Well, I now have a regular monthly column, partly culled from this blog, in the German online magazine, CulturMag, where it is published in the original English, so I figured why not offer up something relevant from the French crime blog Le Blog du Polarde Velda in the original French?
So, for those of you who are fluent French speakers or want to revive what they learned in their school days, [or warily tiptoe their way using Google Translate] here is a link to an account of the truncated Noir Sur La Ville festival in Lamballe, Brittany, with photographs of authors present and a summary of the interview I gave at the town’s library on the festival’s opening evening.
Ténèbres, Ténèbres [Darkness, Darkness] is not, I’m pleased to say, the only book of mine to be published in France next week. The second of my young adult novels for Syros, Blue Watch, which is set in WW2, during the London Blitz, makes its first ever appearance in translation (it has yet to find a publisher in the UK, a circumstance I am slowly trying to put right), together with a smart-looking reissue of the earlier Nick’s Blues. Both titles, interesting to not, in the original English. And, yet again, what strong covers!
I’m delighted, nay, excited at the imminent prospect of the twelfth and final Resnick novel, Darkness, Darkness, being published in translation in France in the Rivages/Thriller collection, under the direction of François Guérif.
The French title is Ténèbres, Ténèbres; the cover, as you’ll see below, is as stylish and eye-catching as ever, and publication day is November 11th, Armistice Day.